眼前迎送不曾休,相续轮蹄似水流。
门外若无南北路,人间应免别离愁。
苏秦六印归何日,潘岳双毛去值秋。
莫怪分襟衔泪语,十年耕钓忆沧洲。
眼前迎送不曾休,相续轮蹄似水流。
门外若无南北路,人间应免别离愁。
苏秦六印归何日,潘岳双毛去值秋。
莫怪分襟衔泪语,十年耕钓忆沧洲。
眼前的迎来送往不曾停休。
接连的车马轮蹄好似流水。
门外倘若没有南北通达的道路。
人世间或许就能免除离别的忧愁。
苏秦佩六国相印,何日才是归期?
潘岳双鬓初白,离去时正值清秋。
莫要怪分别时含着眼泪说话。
只因十年耕钓的沧洲之忆涌上心头。
Welcoming and sending off before my eyes never cease.
Wheels and hooves follow each other like flowing water.
If there were no north-south roads outside the gate,
The sorrow of parting in this world might be spared.
When will Su Qin return with his six seals?
Pan Yue leaves as his hair grays in autumn.
Do not wonder at our tearful words when parting.
For ten years of farming and fishing by the blue sea are recalled.
许浑赠别友人,感慨离别之苦。
借古喻今,道出在人生周期的漂泊中,对安定归宿的深切认同需求。
通过描绘送别场景与历史典故,抒发对离别之苦的感慨与归隐田园的向往。
别离愁 · 分襟 · 耕钓
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理