端居换时节,离恨隔龙泷。
苔色上春阁,柳阴移晚窗。
寄怀因桂水,流泪极枫江。
此日南来使,金盘鱼一双。
端居换时节,离恨隔龙泷。
苔色上春阁,柳阴移晚窗。
寄怀因桂水,流泪极枫江。
此日南来使,金盘鱼一双。
安居中时节已变换。
离愁被龙泷隔断。
苔藓染绿了春日的楼阁。
柳荫移过了傍晚的窗。
因桂水而寄托情怀。
泪水洒遍枫江。
今日有南来的使者。
金盘中盛着一双鱼。
Seasons change while I stay still.
Longing parts us by the Dragon Rapids.
Moss creeps up the springtime tower.
Willow shade drifts past the evening window.
My heart sent along the Gui River.
Tears shed to the end of Maple River.
Today, an envoy comes from south.
On gold plate, a pair of fish.
许浑收到南方来信有感。
礼物作为情感媒介,完成了一次跨越地理隔阂的认同传递。
诗人通过季节变换与景物描写,表达对远方书信的期盼与羁旅思乡之情。
端居 · 离恨 · 晚窗 · 流泪 · 南来使
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理