㶉𫛶

作者:许浑(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
许浑作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

池寒柳复凋,独宿夜迢迢。

chí hán liǔ fù diāo, dú sù yè tiáo tiáo。

ㄔˊ ㄏㄢˊ ㄌㄧㄡˇ ㄈㄨˋ ㄉㄧㄠ, ㄉㄨˊ ㄙㄨˋ ㄧㄝˋ ㄊㄧㄠˊ ㄊㄧㄠˊ。

雨顶冠应冷,风毛剑欲飘。

yǔ dǐng guān yīng lěng, fēng máo jiàn yù piāo。

ㄩˇ ㄉㄧㄥˇ ㄍㄨㄢ ㄧㄥ ㄌㄥˇ, ㄈㄥ ㄇㄠˊ ㄐㄧㄢˋ ㄩˋ ㄆㄧㄠ。

故巢迷碧水,旧侣越丹霄。

gù cháo mí bì shuǐ, jiù lǚ yuè dān xiāo。

ㄍㄨˋ ㄔㄠˊ ㄇㄧˊ ㄅㄧˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄐㄧㄡˋ ㄌㄩˇ ㄩㄝˋ ㄉㄢ ㄒㄧㄠ。

不是无归处,心高多寂寥。

bú shì wú guī chù, xīn gāo duō jì liáo。

ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄔㄨˋ, ㄒㄧㄣ ㄍㄠ ㄉㄨㄛ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄠˊ。

白话文翻译

池塘寒冷,柳树再次凋零。

独自栖宿,夜晚漫长无尽。

雨水打湿了冠顶,想必寒冷。

风吹动羽毛,如剑般似要飘起。

旧日的巢穴迷失在碧绿的水中。

往日的伴侣已飞越红色的云霄。

并非没有归去的地方,

只因心气太高,平添许多寂寥。

英文翻译

The pond is cold, willows wither once again.

Alone I lodge through the long, long night.

Rain soaks my crest, the crown must feel the strain.

Wind ruffles feathers, sword-like plumes take flight.

My former nest is lost in emerald streams.

Old companions soar past rosy dawn's beams.

It's not that I have nowhere to return.

A lofty heart breeds loneliness, I learn.

创作背景

借㶉𫛶(紫鸳鸯)自况,抒孤高不遇之情。

深度解构

对故巢旧侣的疏离,揭示了高远心性在身份认同上的内在困境。

诗意解析

诗意概括

描绘㶉𫛶独宿寒池的孤高形象,寄托心高寂寥的隐逸情怀。

本诗关键词

独宿 · 心高 · 寂寥 · 风毛 · 归处

《㶉𫛶》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 碧水 · 丹霄 · 寒池 · 故巢 · 凋柳

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

许浑生平简介

许浑,晚唐时期重要诗人,生卒年不详,祖籍安陆。其诗歌创作以律诗见长,尤工于怀古、田园与羁旅题材,在晚唐诗坛享有盛誉。其诗风清丽,对仗工稳,因诗中多用水字,后世有“许浑千首湿”之评,是晚唐诗风转向细腻工巧的代表人物之一。

浏览许浑全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理