池寒柳复凋,独宿夜迢迢。
雨顶冠应冷,风毛剑欲飘。
故巢迷碧水,旧侣越丹霄。
不是无归处,心高多寂寥。
池寒柳复凋,独宿夜迢迢。
雨顶冠应冷,风毛剑欲飘。
故巢迷碧水,旧侣越丹霄。
不是无归处,心高多寂寥。
池塘寒冷,柳树再次凋零。
独自栖宿,夜晚漫长无尽。
雨水打湿了冠顶,想必寒冷。
风吹动羽毛,如剑般似要飘起。
旧日的巢穴迷失在碧绿的水中。
往日的伴侣已飞越红色的云霄。
并非没有归去的地方,
只因心气太高,平添许多寂寥。
The pond is cold, willows wither once again.
Alone I lodge through the long, long night.
Rain soaks my crest, the crown must feel the strain.
Wind ruffles feathers, sword-like plumes take flight.
My former nest is lost in emerald streams.
Old companions soar past rosy dawn's beams.
It's not that I have nowhere to return.
A lofty heart breeds loneliness, I learn.
借㶉𫛶(紫鸳鸯)自况,抒孤高不遇之情。
对故巢旧侣的疏离,揭示了高远心性在身份认同上的内在困境。
描绘㶉𫛶独宿寒池的孤高形象,寄托心高寂寥的隐逸情怀。
独宿 · 心高 · 寂寥 · 风毛 · 归处
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理