潼关兰若

作者:许浑(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
许浑作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

来往几经过,前轩枕大河。

lái wǎng jǐ jīng guò, qián xuān zhěn dà hé。

ㄌㄞˊ ㄨㄤˇ ㄐㄧˇ ㄐㄧㄥ ㄍㄨㄛˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄒㄩㄢ ㄓㄣˇ ㄉㄚˋ ㄏㄜˊ。

远帆春水阔,高寺夕阳多。

yuǎn fān chūn shuǐ kuò, gāo sì xī yáng duō。

ㄩㄢˇ ㄈㄢ ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ ㄎㄨㄛˋ, ㄍㄠ ㄙˋ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄉㄨㄛ。

蝶影下红药,鸟声喧绿萝。

dié yǐng xià hóng yào, niǎo shēng xuān lǜ luó。

ㄉㄧㄝˊ ㄧㄥˇ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄠˋ, ㄋㄧㄠˇ ㄕㄥ ㄒㄩㄢ ㄌㄩˋ ㄌㄨㄛˊ。

故山归未得,徒咏采芝歌。

gù shān guī wèi dé, tú yǒng cǎi zhī gē。

ㄍㄨˋ ㄕㄢ ㄍㄨㄟ ㄨㄟˋ ㄉㄜˊ, ㄊㄨˊ ㄩㄥˇ ㄘㄞˇ ㄓ ㄍㄜ。

白话文翻译

来来往往已经多次经过这里,

前方的轩廊紧靠着黄河。

远帆在宽阔的春水上,

高耸的寺庙沐浴在夕阳余晖中。

蝶影落在红芍药下,

鸟鸣声在绿萝丛中喧闹。

故乡的山我还未能归去,

只能徒然吟咏那采芝的歌曲。

英文翻译

Coming and going, I've passed by many times.

The front pavilion rests against the great river.

Distant sails on the broad spring waters,

The high temple bathed in abundant sunset glow.

Butterfly shadows descend upon red peonies,

Bird songs clamor amidst the green vines.

My old mountain home I cannot yet return to,

In vain I chant the song of gathering herbs.

创作背景

许浑宦游途经潼关所作。

深度解构

诗中归隐与羁旅的张力,暗含个体在时代周期中的身份抉择。

诗意解析

诗意概括

诗人途经潼关兰若寺,描绘春日暮色中的山水寺景,抒发归隐不得的惆怅之情。

本诗关键词

经过 · 高寺 · 故山 · 采芝歌

《潼关兰若》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 夕陽 · 綠蘿 · 大河 · 远帆 · 紅藥 · 蝶影

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

许浑生平简介

许浑,晚唐时期重要诗人,生卒年不详,祖籍安陆。其诗歌创作以律诗见长,尤工于怀古、田园与羁旅题材,在晚唐诗坛享有盛誉。其诗风清丽,对仗工稳,因诗中多用水字,后世有“许浑千首湿”之评,是晚唐诗风转向细腻工巧的代表人物之一。

浏览许浑全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理