聚散竟无形,回肠百结成。
古今销不得,离别觉潜生。
降虏将军思,穷秋远客情。
何人更憔悴,落第泣秦京。
聚散竟无形,回肠百结成。
古今销不得,离别觉潜生。
降虏将军思,穷秋远客情。
何人更憔悴,落第泣秦京。
聚散离合竟然没有形迹,
却使愁肠百转千结。
古往今来都无法消解,
离别的愁绪总在暗中滋生。
有降服敌虏的将军之思,
有深秋时节远客之情。
但还有什么人更加憔悴?
是那落第举子,在京城哭泣。
Gathering, parting — ultimately formless,
Yet knots a hundredfold twist the gut.
Through all ages, it cannot be dissolved.
Parting is felt to grow in secret.
A general's thoughts on surrendering foes,
An autumn-bound traveler's faraway feelings.
Who is more haggard and worn?
One who fails the exam, weeping in the Qin capital.
许浑抒写人生各种愁绪的普遍性。
将个人失意置于历史维度中审视,完成了对愁苦的认知整合。
描绘离别愁绪无形却深刻,贯穿古今与各类人生境遇的普遍哀愁。
聚散 · 离别 · 憔悴 · 落第 · 泣
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理