孤舟路渐赊,时见碧桃花。
溪雨滩声急,岩风树势斜。
猕猴垂弱蔓,鹳鹤[睡]横槎。
谩向仙林宿,无人[识]阮家。
孤舟路渐赊,时见碧桃花。
溪雨滩声急,岩风树势斜。
猕猴垂弱蔓,鹳鹤[睡]横槎。
谩向仙林宿,无人[识]阮家。
孤舟前行路途渐远,
不时看见碧绿的桃花。
溪边雨急滩声喧响,
山岩风狂树势倾斜。
猕猴垂挂在柔弱的藤蔓上,
鹳鹤睡在横斜的枝桠。
徒然在这仙境般的山林投宿,
无人认识阮籍这样的隐士之家。
Lone boat, the journey stretches far,
At times I see peach blossoms' spar.
Stream rain, rapids' sound grows swift,
Cliff winds, trees slant as if adrift.
Gibbons hang from tender vines,
Storks sleep on crisscrossed wood designs.
Vainly lodging in this fairy grove,
None knows Ruan's home, where hermits rove.
许浑夜宿山野,寻幽访隐。
诗中隐逸场景的构建,暗含了对主流社会认同体系的疏离与超越。
描绘诗人夜宿山林的孤寂旅途,借自然景物与仙林典故抒发隐逸情怀。
路赊 · 岩风 · 弱蔓 · 阮家
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理