自尔出门去,泪痕长满衣。
家贫为客早,路远得书稀。
文字何人赏,烟波几日归。
秋风正摇落,孤雁又南飞。
自尔出门去,泪痕长满衣。
家贫为客早,路远得书稀。
文字何人赏,烟波几日归。
秋风正摇落,孤雁又南飞。
自从你出门离去,
泪痕常常沾满衣襟。
家境贫寒,我很早就外出为客。
路途遥远,收到的家书稀少。
我的文章有谁来欣赏,
在这烟波之中,何日才能归去?
秋风正吹得草木凋零,
孤雁又一次向南飞去。
Since you departed, going out the door,
My robe's been stained with tears, a constant trace.
Poor at home, I became a guest before.
The road is long, letters come at slow pace.
Who will appreciate my written line?
When shall I return from misty waves' confine?
The autumn wind now shakes leaves to the ground.
A lonely goose again flies southward bound.
许浑写给弟弟的家书,诉说漂泊之苦。
家贫路远的现实,是对个人命运与家族生存博弈的朴素陈述。
诗人向弟弟倾诉离家漂泊的艰辛与思乡之情,描绘了秋日孤寂的羁旅心境。
家贫 · 路远 · 烟波
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理