故里千帆外,深春一雁飞。
干名频恸哭,将老欲何归。
未谷抛还忆,交亲晚更稀。
空持望乡泪,霑洒寄来衣。
故里千帆外,深春一雁飞。
干名频恸哭,将老欲何归。
未谷抛还忆,交亲晚更稀。
空持望乡泪,霑洒寄来衣。
故乡在千帆之外
深春时节一只孤雁飞过
为求功名屡次痛哭
即将年老想要归向何处
荒废的田地抛开却又想起
亲朋故旧晚年更加稀少
空自含着思乡的泪水
沾湿了寄来的衣衫
Beyond a thousand sails from my hometown
A lone goose flies in late spring's deep scene.
For fame, I've wept so many times, worn down
Old now, where can I go, what does it mean?
Unharvested fields, memories I cast aside
Friends and kin grow ever fewer as years glide.
In vain I hold back tears of homesick pain
To wet the clothes sent from afar, a futile stain.
许浑晚年思归不得。
诗中交织着功名追求与生命周期的无力感。
暮春时节游子望雁思归,功名未就而亲友渐疏的悲凉心境
故里 · 干名 · 交亲 · 霑洒
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理