白首从军未有名,近将孤劒到江城。
巴童戍久能番语,胡马调多解汉行。
对雪夜穷黄石略,望云秋计黑山程。
可怜身死家犹远,汴水东流无哭声。
白首从军未有名,近将孤劒到江城。
巴童戍久能番语,胡马调多解汉行。
对雪夜穷黄石略,望云秋计黑山程。
可怜身死家犹远,汴水东流无哭声。
白发从军一生未曾显扬声名,
近来带着孤身一剑来到江城。
巴地少年戍边久了能说胡语,
胡马经过调教多能理解汉人指令。
对着雪夜钻研尽黄石公的兵法,
望着秋云计算着前往黑山的里程。
可怜他身死之地离家仍遥远,
汴水东流却听不到亲人的哭声。
Grey-haired in army service, yet without fame.
Recently brought his lone sword to the river town.
Ba youth long garrisoned, learned foreign tongues.
Nomad horses well-trained, understood Han commands.
Facing snow, nights spent exhausting Huang Shi's strategies.
Gazing at clouds, autumns planning journeys to Black Mountain.
Pitiful, he died with home still far away.
The Bian River flows east, without a sound of weeping.
许浑哀悼一位功高不赏、埋骨他乡的将军。
诗歌以冷峻笔触,揭示了功业叙事背后个体被宏大博弈吞噬的悲剧。
描绘一位白首无名的戍边老将,在异乡孤寂戍守至死,身后凄凉无人哀悼的悲剧命运。
从军无名 · 戍久番语 · 身死家远
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理