趋慈和寺移宴

作者:许浑(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
许浑作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

高寺移清宴,渔舟系绿萝。

gāo sì yí qīng yàn, yú zhōu xì lǜ luó。

ㄍㄠ ㄙˋ ㄧˊ ㄑㄧㄥ ㄧㄢˋ, ㄩˊ ㄓㄡ ㄒㄧˋ ㄌㄩˋ ㄌㄨㄛˊ。

潮平秋水阔,云敛暮山多。

cháo píng qiū shuǐ kuò, yún liǎn mù shān duō。

ㄔㄠˊ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄧㄡ ㄕㄨㄟˇ ㄎㄨㄛˋ, ㄩㄣˊ ㄌㄧㄢˇ ㄇㄨˋ ㄕㄢ ㄉㄨㄛ。

广槛停箫鼓,繁弦散绮罗。

guǎng jiàn tíng xiāo gǔ, fán xián sàn qǐ luó。

ㄍㄨㄤˇ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄠ ㄍㄨˇ, ㄈㄢˊ ㄒㄧㄢˊ ㄙㄢˋ ㄑㄧˇ ㄌㄨㄛˊ。

西楼半床月,莫问夜如何。

xī lóu bàn chuáng yuè, mò wèn yè rú hé。

ㄒㄧ ㄌㄡˊ ㄅㄢˋ ㄔㄨㄤˊ ㄩㄝˋ, ㄇㄛˋ ㄨㄣˋ ㄧㄝˋ ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ。

白话文翻译

将清雅的宴席移至高处的寺院,

渔舟系在碧绿的藤萝上。

潮水平静,秋日江面开阔,

云气收敛,暮色中群山叠现。

宽阔的栏杆边箫鼓声停歇,

繁密的弦乐声中身着绮罗的宾客散去。

西楼洒下半床月光,

不必询问长夜如何度过。

英文翻译

To the high temple, the elegant feast moves;

Fishing boats are moored by green vines.

Tide calm, autumn waters vast;

Clouds gather, dusk mountains numerous.

On broad railings, pipes and drums cease;

From many strings, silken robes disperse.

West tower, moonlight on half the bed—

Ask not how the night passes.

创作背景

许浑记述移宴至慈和寺的秋夜雅集。

深度解构

宴散人静后的半床月光,隐喻着欢愉过后必然面对的个体孤独博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘寺院移宴后的清幽夜景,展现文人雅集后的静谧氛围。

本诗关键词

移宴 · 绿萝 · 箫鼓 · 绮罗 · 夜如何

《趋慈和寺移宴》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 宴饮

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 渔舟 · 秋水 · 暮山 · 西楼 · 高寺

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

许浑生平简介

许浑,晚唐时期重要诗人,生卒年不详,祖籍安陆。其诗歌创作以律诗见长,尤工于怀古、田园与羁旅题材,在晚唐诗坛享有盛誉。其诗风清丽,对仗工稳,因诗中多用水字,后世有“许浑千首湿”之评,是晚唐诗风转向细腻工巧的代表人物之一。

浏览许浑全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理