高寺移清宴,渔舟系绿萝。
潮平秋水阔,云敛暮山多。
广槛停箫鼓,繁弦散绮罗。
西楼半床月,莫问夜如何。
高寺移清宴,渔舟系绿萝。
潮平秋水阔,云敛暮山多。
广槛停箫鼓,繁弦散绮罗。
西楼半床月,莫问夜如何。
将清雅的宴席移至高处的寺院,
渔舟系在碧绿的藤萝上。
潮水平静,秋日江面开阔,
云气收敛,暮色中群山叠现。
宽阔的栏杆边箫鼓声停歇,
繁密的弦乐声中身着绮罗的宾客散去。
西楼洒下半床月光,
不必询问长夜如何度过。
To the high temple, the elegant feast moves;
Fishing boats are moored by green vines.
Tide calm, autumn waters vast;
Clouds gather, dusk mountains numerous.
On broad railings, pipes and drums cease;
From many strings, silken robes disperse.
West tower, moonlight on half the bed—
Ask not how the night passes.
许浑记述移宴至慈和寺的秋夜雅集。
宴散人静后的半床月光,隐喻着欢愉过后必然面对的个体孤独博弈。
描绘寺院移宴后的清幽夜景,展现文人雅集后的静谧氛围。
移宴 · 绿萝 · 箫鼓 · 绮罗 · 夜如何
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理