松亚竹珊珊,心知万井欢。
山明迷旧径,溪满涨新澜。
客醉瑶台曙,兵防玉塞寒。
红楼知有酒,谁肯学袁安。
松亚竹珊珊,心知万井欢。
山明迷旧径,溪满涨新澜。
客醉瑶台曙,兵防玉塞寒。
红楼知有酒,谁肯学袁安。
松树低垂,翠竹摇曳珊珊作响,
心中知道千家万户正为雪景欢欣。
雪光映山使旧路难以辨认,
溪水涨满涌起新的波澜。
有客在瑶台般的楼阁醉至天明,
将士们戍守着寒凉的玉门关。
那红楼中想必备有美酒,
谁肯像袁安那样甘于清贫独守呢?
Pines press on bamboos, rustling;
My heart knows myriad homes rejoice.
Bright mountains obscure old paths;
Full streams swell with fresh waves.
Guests drunk as Jasper Terrace dawns;
Soldiers guard Jade Pass's cold.
The red tower surely has wine—
Who would emulate Yuan An (in snow)?
许浑观雪,描绘京城雪景与众生相。
将市井欢愉与边塞苦寒并置,构成一幅精妙的治理图景对照。
描绘雪后山溪明丽、客醉兵防的景象,暗含对安逸生活的向往。
雪景 · 客醉 · 兵防 · 饮酒 · 袁安卧雪
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理