花在舞楼空,年年依旧红。
泪光停晓露,愁态倚春风。
开处妾先死,落时君亦终。
东流两三片,应在夜泉中。
花在舞楼空,年年依旧红。
泪光停晓露,愁态倚春风。
开处妾先死,落时君亦终。
东流两三片,应在夜泉中。
桃花在空寂的舞楼边
年复一年依旧鲜红
泪光凝结在清晨的露珠上
愁容倚靠着春风
花开之时妾身已先死去
花落之际君亦生命终结
向东飘零的两三片花瓣
想必已到了九泉之下
Blossoms in the empty dance tower remain,
Year after year, they redden just the same.
Tear-gleams halt in the morning dew;
Sorrow's posture leans on the spring breeze anew.
When they bloom, I, your concubine, shall die first;
When they fall, you, my lord, will also be dispersed.
Eastward float two or three petals thin—
They should be in the night springs within.
许浑借金谷园桃花咏叹绿珠坠楼事。
以花喻人,揭示了情感依附关系中极致的命运博弈。
以桃花喻红颜薄命,抒发生死离别的哀伤之情。
桃花 · 泪光 · 愁态 · 妾死 · 君终
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理