两叶愁眉愁不开,独含惆怅上层台。
碧云空断雁行处,红叶已凋人未来。
塞外音书无信息,道傍车马起尘埃。
功名待寄凌烟阁,力尽辽城不肯回。
两叶愁眉愁不开,独含惆怅上层台。
碧云空断雁行处,红叶已凋人未来。
塞外音书无信息,道傍车马起尘埃。
功名待寄凌烟阁,力尽辽城不肯回。
两叶愁眉紧锁,愁绪难以排解
独自怀着惆怅登上高台。
碧云空自阻断雁群飞过之处
红叶已经凋落,人却未来。
塞外的音信全无消息
道路旁车马奔驰扬起尘埃。
功名等待着被记载于凌烟阁
即便在辽城耗尽力气也不肯回来。
Two leaves of sorrow-brows, sorrow won't unfold
Alone, holding melancholy, I climb the tower high.
Azure clouds vainly cut off the wild geese's flight path told
Red leaves have already withered, the person hasn't come by.
From beyond the frontier, no letters, no news at all
By the roadside, carriages and horses raise dust's pall.
Merit and fame await inscription in Lingyan's hall
Strength spent at Liaocheng, yet unwilling to recall.
许浑寄诗给远方征人。
功名执念与家国认同的冲突,构成了内在的张力。
描绘诗人登台远望,因音信断绝、功名未就而愁绪满怀的羁旅情怀。
愁眉 · 层台 · 音书 · 功名 · 辽城
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理