三年何处泪汍澜,白帝城边晓角残。
非是无心恋巫峡,自缘□臂到长安。
黔江水暖还曾饮,楚岫云深不识寒。
大抵莫教闻雨后,此时肠断不应难。
三年何处泪汍澜,白帝城边晓角残。
非是无心恋巫峡,自缘□臂到长安。
黔江水暖还曾饮,楚岫云深不识寒。
大抵莫教闻雨后,此时肠断不应难。
三年间,泪水何处不曾纵横流淌?白帝城边,拂晓的号角声残破凄凉。
并非我无心留恋巫峡风光,只因臂膀(的驱使)才来到长安。
黔江的暖水还曾再次饮过,楚地山峦云深,不识人间寒凉。
大抵最怕教我听到雨后的声响,那时节肝肠寸断,想来也不应困难。
Three years, where have my tears not flowed in streams of pain?
By White King City, dawn horns sound broken and faint.
It's not that I've no heart for Wuxia Gorge to retain.
But my own arm's constraint has brought me to Chang'an.
The Qian River's warm waters I once drank again.
Chu's peak-deep clouds know not the cold that I sustain.
Above all, let me not hear sounds after the rain.
Then heartbreak surely would not be a thing hard to gain.
许浑离蜀赴长安,途中感怀而作。
地理迁徙中的复杂心绪,映射出个体在时代周期中的身不由己。
诗人表达羁旅三年后归返长安的复杂心绪,既有对蜀地风物的眷恋,又有归途中的惆怅与感伤。
泪汍澜 · 肠断 · 无心恋 · 不识寒
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理