朝回佩马早凄凄,年少恩深卫霍齐。
斧钺旧威龙塞北,池台新赐凤城西。
门通碧树开金锁,楼对青山倚玉梯。
南陌行人尽回首,笙歌一曲暮云低。
朝回佩马早凄凄,年少恩深卫霍齐。
斧钺旧威龙塞北,池台新赐凤城西。
门通碧树开金锁,楼对青山倚玉梯。
南陌行人尽回首,笙歌一曲暮云低。
下朝归来,佩马早早地显得凄清。
年少而恩宠深厚可比卫青霍去病。
昔日斧钺的威严远震龙城塞北。
新赐的池台坐落在凤城之西。
大门通向碧树,开启金锁。
楼阁对着青山,倚着玉梯。
南边道路上的行人都回首仰望。
一曲笙歌中,暮云低垂。
Returning from court, the saddled horse seems desolate early on.
Young, with favor as deep as Wei and Huo of old.
The old authority of axe and halberd at Dragon Pass north.
Newly granted ponds and terraces west of Phoenix City.
The gate opens with a golden lock onto emerald trees.
The tower leans on jade stairs facing green hills.
All travelers on the southern road turn their heads.
A song of pipes and strings under the low evening clouds.
描绘唐代贵族游宴的显赫与恩宠。
展现了权力博弈中,恩宠与地位带来的极致风光与潜在脆弱。
描绘贵族子弟受皇恩宠幸、享尽荣华的奢靡生活场景
恩深 · 金锁 · 回首 · 新赐 · 朝回
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理