桂树绿层层,风微烟露凝。
檐楹衔落月,帏幌映残灯。
蕲簟曙香冷,越瓶秋水澄。
心闲即无事,何异住山僧。
桂树绿层层,风微烟露凝。
檐楹衔落月,帏幌映残灯。
蕲簟曙香冷,越瓶秋水澄。
心闲即无事,何异住山僧。
桂树层层叠叠,一片翠绿,
微风轻拂,烟霭露水凝结。
屋檐和柱子仿佛衔着将落的月亮,
帷幔上映照着残灯的微光。
黎明的蕲竹席透着香气与凉意,
越窑瓷瓶中的秋水般澄澈。
内心闲适便没有烦扰,
这与居住在山中的僧人又有何不同?
Cassia trees, layer upon layer of green;
A light wind, mist and dew congeal.
Eaves and pillars hold the setting moon;
Curtains reflect the dying lamp's glow.
At dawn, the mat from Qi feels cold, its scent faint;
The Yue vase holds autumn water, clear.
With a tranquil heart, there are no affairs—
How different from a monk dwelling in the mountains?
许浑晨起感怀,状写闲适心境。
通过内外景物的澄明对照,完成对闲适心境的治理与确认。
描绘清晨闲适宁静的寺院生活景象,表达超脱尘俗的心境。
风微 · 心闲 · 山僧
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理