三献无功玉有瑕,更携书劒客天涯。
孤帆夜别潇湘雨,广陌春期鄠杜花。
灯照水萤千点灭,棹惊滩鴈一行斜。
关河万里秋风急,望见乡山不到家。
三献无功玉有瑕,更携书劒客天涯。
孤帆夜别潇湘雨,广陌春期鄠杜花。
灯照水萤千点灭,棹惊滩鴈一行斜。
关河万里秋风急,望见乡山不到家。
三次献玉没有功劳,美玉也有瑕疵。
只得再次携带书剑,客居天涯。
孤舟在夜雨中告别潇湘。
曾期待在宽阔道路上看到鄠杜的春花。
灯光映照水边流萤,千点光灭。
船桨惊起滩头大雁,一行飞斜。
万里关河,秋风急促。
望见了故乡的山,却回不了家。
Thrice offering jade, yet no merit, the jade flawed.
Again I take book and sword, a guest to the world's edge.
A lone sail parts at night in Xiang rain.
On broad roads in spring, I hoped for Hu-Du flowers.
Lamplight shows water-fireflies, a thousand points extinguished.
Oars startle beach geese, a single line tilting.
Passes and rivers, ten thousand miles, autumn wind urgent.
I see my homeland mountains, yet cannot reach home.
许浑送别落第友人刘秀才。
以卞和献玉为喻,揭示了才华与机遇间的认知困境。
描绘诗人科举失利后漂泊天涯的羁旅之思与望乡难归的惆怅
天涯 · 夜别 · 万里 · 无功 · 玉瑕
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理