卢橘花香拂钓矶,佳人犹舞越罗衣。
三洲水浅鱼来少,五岭山高鴈到稀。
客路晚依红树宿,乡关朝望白云归。
交亲不念征南吏,昨夜风帆去似飞。
卢橘花香拂钓矶,佳人犹舞越罗衣。
三洲水浅鱼来少,五岭山高鴈到稀。
客路晚依红树宿,乡关朝望白云归。
交亲不念征南吏,昨夜风帆去似飞。
卢橘花香拂过钓矶,佳人犹自舞动越地罗衣。
三洲水浅鱼儿来得少,五岭山高大雁飞到稀。
客旅傍晚依傍红树歇宿,遥望故乡清晨白云归处。
亲朋不挂念我这征南小吏,昨夜风帆离去快如飞。
Citrus blossoms scent the fishing rock; a beauty dances in silk gowns of Yue.
Three isles' shallow waters see few fish; five ridges' high peaks see rare geese.
Traveler rests by red trees at dusk; homeward gaze follows white clouds at dawn.
Kin forget the southern campaign officer; last night his sail flew with the wind.
许浑送别任军职的表兄。
诗中地理阻隔映射了古代信息传递的治理困境。
描绘诗人与表兄分别后旅途孤寂,表达对亲友疏离的惆怅之情。
客路 · 乡关 · 交亲 · 鴈到稀 · 鱼来少
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理