君家沧海外,一别见何因。
风土难知教,程途自致贫。
浸天波色晚,横吹鸟行春。
明发千樯下,应为更远人。
君家沧海外,一别见何因。
风土难知教,程途自致贫。
浸天波色晚,横吹鸟行春。
明发千樯下,应为更远人。
您的家在苍茫大海之外
此番一别何时再相见
风土人情难以知晓教化
漫长路途自然导致清贫
波光浸染天色已晚
横吹风中鸟儿飞向春天
明早出发于千帆之下
应是去往更遥远的人处
Your home lies beyond the azure sea
Once parted, what cause brings us meet again?
Customs hard to know, teachings differ
The journey itself brings poverty.
Waves tinge the sky with evening hue
Across the breeze, birds fly in spring.
At dawn you depart beneath a thousand masts
Bound for those who are even farther.
许彬送新罗客归国。
在跨文化交往中触及对异域认同的深刻隔阂。
送别新罗友人归国,描绘海上旅程的艰辛与对远行者的牵挂。
新罗客 · 程途 · 致贫 · 明发 · 远人
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理