雨过闲田地,重重落叶红。
翻思向春日,肯信有秋风。
几处随流水,河边乱暮空。
秪应松自立,而不与君同。
雨过闲田地,重重落叶红。
翻思向春日,肯信有秋风。
几处随流水,河边乱暮空。
秪应松自立,而不与君同。
雨过后闲静的田地,
层层叠叠落叶红遍。
回想它们朝向春日时,
怎肯相信会有秋风摧残。
几处落叶随流水而去,
在河边搅乱暮色天空。
只有松树应当独自挺立,
而不与你们(落叶)命运相同。
After rain on idle fields,
Layers of red leaves lie revealed.
Recalling spring, I muse with start,
How could I believe autumn's part?
Some places follow flowing streams,
By rivers, dusk sky in wild dreams.
Only the pine should stand alone,
And not share your fate, its own.
修睦见秋雨落叶有感。
通过落叶与松的对比,完成对独立认同的构建。
描绘秋雨过后落叶纷飞的景象,通过落叶与松树的对比寄托孤高自守的情怀。
秋风 · 春日 · 自立 · 君同
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理