一片又一片,等闲苔面红。
不能延数日,开亦是春风。
公子歌声歇,诗人眼界空。
遥思故山下,经雨两三丛。
一片又一片,等闲苔面红。
不能延数日,开亦是春风。
公子歌声歇,诗人眼界空。
遥思故山下,经雨两三丛。
一片又一片地飘落,
随意地染红了青苔地面。
不能延长几日的生命,
即便盛开也是春风的安排。
公子的歌声已经停歇,
诗人的眼界变得空茫。
遥想故乡的山脚下,
经历风雨后还剩两三丛。
One petal, then another falls,
Idly reddening mossy walls.
Their bloom cannot last many days,
Even their opening is spring's phase.
The young lord's singing voice has ceased,
The poet's vision is released.
Thinking afar of my old hill,
After rain, two or three clumps still.
修睦观落花,感怀世事变迁。
借落花短暂花期,隐喻繁华易逝的历史周期。
描绘落花飘零之景,抒发春光易逝、人事无常的怅惘之情。
落花 · 歌声歇 · 眼界空 · 遥思
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理