昨日梦君归,贱妾下鸣机。
极知意气薄,不着去时衣。
故言如梦里,赖得雁书飞。
昨日梦君归,贱妾下鸣机。
极知意气薄,不着去时衣。
故言如梦里,赖得雁书飞。
昨夜梦见你归来。
我这卑微的妻子,走下鸣响的织机。
深知你的情意已变得淡薄。
身上未穿离去时的衣衫。
所以你所说的话,都如同在梦里。
幸赖有鸿雁传书飞来。
Yesterday I dreamed of your return.
Your humble wife stepped down from the singing loom.
Well knowing your feelings have grown cold and thin.
You did not wear the clothes you left in.
Thus your words were just as in a dream.
Luckily, a wild goose letter came flying.
萧妃(唐高宗妃)梦见丈夫归来。
梦境与现实的落差,揭示了情感认同的脆弱与变迁。
女子梦见丈夫归来,醒来后意识到只是梦境,只能依靠书信寄托思念。
归 · 妾 · 衣 · 意薄 · 梦里
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理