渺渺浸天色,一边生晚光。
阔浮萍思远,寒入雁愁长。
北极连平地,东流即故乡。
扁舟来宿处,髣髴似潇湘。
渺渺浸天色,一边生晚光。
阔浮萍思远,寒入雁愁长。
北极连平地,东流即故乡。
扁舟来宿处,髣髴似潇湘。
浩渺浸染了天色。
一边生出晚霞的光。
宽阔的浮萍让人思远。
寒意侵入雁阵,愁绪绵长。
北极连接着平地。
东流之水便是故乡。
扁舟来到投宿之处。
仿佛像是潇湘之地。
Vast, merging with the sky's hue.
One edge holds the evening light.
Floating duckweed, thoughts of distance.
Cold enters geese, sorrow lengthens.
The northern pole connects to flat land.
Eastward flow leads to homeland.
My skiff arrives at lodging place.
Almost like the Xiao-Xiang region.
项斯描绘远水,寄托乡思。
水天相接的意象,拓展了诗人对空间与归属的认知框架。
描绘远水浩渺浸染天色、连接故乡的羁旅愁思
渺渺 · 晚光 · 寒 · 愁 · 故乡
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理