青枥林深亦有人,一渠流水数家分。
山当日午回峰影,草带泥痕过鹿群。
蒸茗气从茅舍出,缲丝声隔竹篱闻。
行逢卖药归来客,不惜相随入岛云。
青枥林深亦有人,一渠流水数家分。
山当日午回峰影,草带泥痕过鹿群。
蒸茗气从茅舍出,缲丝声隔竹篱闻。
行逢卖药归来客,不惜相随入岛云。
青翠的栎树林深处也住着人家,
一条溪流被几户人家分享。
正午时分,山峰回转着影子,
野草带着泥痕,是鹿群刚刚经过。
蒸制茶叶的香气从茅屋飘出,
缫丝的声音隔着竹篱传来。
路上遇见卖药归来的山人,
不惜跟随他一起走入云雾缭绕的深山。
Even in the deep forest of green oaks, there are people.
A single stream of flowing water is shared by several homes.
At noon, the mountain turns its peak's shadow.
Grass bears mud traces where deer herds passed.
Steam from roasting tea leaves wafts from a thatched hut.
The sound of silk reeling is heard beyond the bamboo fence.
Walking, I meet a guest returning from selling herbs.
I'd gladly follow him into the island-like clouds.
描绘深山幽静和谐的田园生活图景。
诗中构建了一个远离世俗治理体系的理想化自然共同体。
描绘深山人家幽静生活与自然景致,展现隐逸闲适的山居图景。
山行 · 蒸茗 · 缲丝 · 卖药 · 峰影 · 泥痕
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理