昨日裁成夺夏威,忽逢秋节便相违。
寒尘妒尽秦王女,凉殿恩随汉主妃。
似月旧临红粉面,有风休动麝香衣。
千年萧瑟关人事,莫语当时掩泪归。
昨日裁成夺夏威,忽逢秋节便相违。
寒尘妒尽秦王女,凉殿恩随汉主妃。
似月旧临红粉面,有风休动麝香衣。
千年萧瑟关人事,莫语当时掩泪归。
昨日制成便夺走了夏天的威势,
忽遇秋节便与它分离。
寒尘曾妒忌尽秦宫公主,
凉殿恩宠追随过汉皇妃子。
好似明月曾照临佳人的粉面,
有风时休要拂动那麝香衣袍。
千年的萧瑟关乎人世变迁,
莫要提起当年掩泪而归的时刻。
Yesterday crafted, it stole summer's might,
Suddenly meeting autumn, it must part.
Cold dust envied the Qin princess utterly,
Cool hall favor followed the Han emperor's consort.
Like the moon, it once faced a rouged cheek,
With wind, do not stir the musk-scented robe.
A thousand years of bleakness relates to human affairs,
Speak not of that time when she hid tears and left.
项斯咏物诗,以古扇喻宠衰。
物件承载的认同随权力博弈而变迁。
借团扇秋日见弃的命运,暗喻女子色衰爱弛的悲凉境遇。
裁成 · 秋节 · 萧瑟 · 掩泪
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理