古镇门前去,长安路在东。
天寒明堠火,日晚裂旗风。
塞馆皆无事,儒装亦有弓。
防秋故乡卒,暂喜语音同。
古镇门前去,长安路在东。
天寒明堠火,日晚裂旗风。
塞馆皆无事,儒装亦有弓。
防秋故乡卒,暂喜语音同。
从古镇门前离去。
通往长安的路在东边。
天寒,烽火明亮。
日晚,风撕裂旗帜。
边塞的馆驿都无事。
儒生装束也带着弓。
防备秋侵的故乡士兵。
暂时欣喜于语音相同。
Leaving the gate of the ancient town.
The road to Chang'an lies east.
Sky cold, beacon fires bright.
Day wanes, wind tears the flags.
Frontier posts have no affairs.
Even scholars' robes hold bows.
Autumn guards from my hometown.
Brief joy in shared dialect.
项斯游历边塞,记录见闻。
边塞文武兼备的日常,反映了特定地缘的治理逻辑。
描绘边塞旅途中的见闻与思乡之情
防秋 · 儒装 · 语音同 · 长安路 · 日晚
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理