作者:夏宝松(唐) 体裁:七言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
夏宝松作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

孤猿叫落中岩月,野客吟残半夜灯。

gū yuán jiào luò zhōng yán yuè, yě kè yín cán bàn yè dēng。

ㄍㄨ ㄩㄢˊ ㄐㄧㄠˋ ㄌㄨㄛˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄢˊ ㄩㄝˋ, ㄧㄝˇ ㄎㄜˋ ㄧㄣˊ ㄘㄢˊ ㄅㄢˋ ㄧㄝˋ ㄉㄥ。

雁飞南浦砧初断,月满西楼酒半醒。

yàn fēi nán pǔ zhēn chū duàn, yuè mǎn xī lóu jiǔ bàn xǐng。

ㄧㄢˋ ㄈㄟ ㄋㄢˊ ㄆㄨˇ ㄓㄣ ㄔㄨ ㄉㄨㄢˋ, ㄩㄝˋ ㄇㄢˇ ㄒㄧ ㄌㄡˊ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄢˋ ㄒㄧㄥˇ。

晓来羸驷依前去,目断遥山数点青。

xiǎo lái léi sì yī qián qù, mù duàn yáo shān shǔ diǎn qīng。

ㄒㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄌㄟˊ ㄙˋ ㄧ ㄑㄧㄢˊ ㄑㄩˋ, ㄇㄨˋ ㄉㄨㄢˋ ㄧㄠˊ ㄕㄢ ㄕㄨˇ ㄉㄧㄢˇ ㄑㄧㄥ。

白话文翻译

孤独的猿啼震落了山岩间的月亮,

羁旅之客吟诗至夜半残灯将尽。

大雁飞向南浦,捣衣声刚刚停歇,

月光洒满西楼,酒意半醒之时。

拂晓时分,瘦弱的马匹依旧前行,

极目远望,只见遥山数点青翠。

英文翻译

A lone ape's cry shakes the moon off the mid-cliff;

A wanderer chants on, the midnight lamp dimming.

Wild geese fly south, the pounding block's sound just ceased;

The moon fills the west tower, wine half-sobering.

At dawn, the weary steed plods on as before;

Gaze lost on distant hills, a few dots of green.

创作背景

夏宝松,五代南唐诗人,曾为僧后还俗。

深度解构

通过密集的时空意象转换,构建了漂泊者内在的复杂认知图景。

诗意解析

诗意概括

描绘羁旅途中夜半孤寂的山水行旅场景

本诗关键词

吟残 · 酒半醒 · 目断 · 数点青

《句》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 西楼 · 孤猨 · 南浦 · 中巖月 · 半夜灯 · 遥山

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平平仄仄○平仄,仄仄○平仄仄平。
仄平平仄平平仄,仄仄平平仄仄仄。
仄平平仄平平仄,仄仄平平仄仄平。

本诗为七言律诗,押平声韵。

夏宝松生平简介

夏宝松,南唐时期诗人,活跃于庐山一带,与刘洞齐名,并称‘刘夏’。其诗名在当时颇为显著,尤其受到庐山当地学子的追随,是南唐后期有一定影响力的诗人,但其生平事迹与作品流传极少。

浏览夏宝松全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理