佳人去千载,溪山久寂寞。
野水浮白烟,岩花自开落。
猿鸟旧清音,风月闲楼阁。
无语立斜阳,幽情入天幕。
佳人去千载,溪山久寂寞。
野水浮白烟,岩花自开落。
猿鸟旧清音,风月闲楼阁。
无语立斜阳,幽情入天幕。
美人离去已有千年,
溪山长久地寂寞。
野外水面上浮着白烟,
山岩上的花自开自落。
猿猴与鸟儿鸣叫着旧日清音,
清风明月悠闲地拂过楼阁。
我默默无语伫立在斜阳里,
幽深的情思融入天边的暮色。
The fair one left a thousand years ago;
Streams and mountains have long been desolate.
Wild waters float with white mist,
Cliff flowers bloom and fall of their own accord.
Gibbons and birds keep their old clear calls,
Wind and moon idle about the pavilion.
Wordless, I stand beneath the setting sun,
My quiet feelings merge into the evening sky.
托名西施,以长篇回应王轩。
自然景物的恒常反衬人事变迁,完成对历史认知的超越性静观。
描绘西施离去后溪山空寂的自然景象,寄托对历史人物的幽思
佳人 · 寂寞 · 清音 · 幽情 · 开落
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理