榜人识江路,挂席从宵征。
莫辨洲渚状,但闻风波惊。
阴云正飘飖,落月无光晶。
岂不畏艰险,所凭在忠诚。
何时达遥夜,伫见初日明。
榜人识江路,挂席从宵征。
莫辨洲渚状,但闻风波惊。
阴云正飘飖,落月无光晶。
岂不畏艰险,所凭在忠诚。
何时达遥夜,伫见初日明。
船夫熟识江上水路,
张开船帆连夜航行。
无法辨认沙洲的形状,
只听见风浪令人心惊。
阴沉的云朵正飘荡,
西沉的月亮没有光辉。
难道不害怕艰难险阻?
所依仗的是内心的忠诚。
何时才能度过这漫长黑夜,
久久伫立盼见旭日东升。
The boatman knows the river's course,
Hoisting sail to journey through the night.
No shape of isle or shoal discerned,
Only the startling wind and waves.
Dark clouds drift and billow,
The setting moon sheds no bright light.
Do I not fear the perils?
My reliance lies in steadfast faith.
When will this long night end?
I stand and wait to see the dawn's first light.
吴筠夜航长江,抒发旅途艰险。
诗人将忠诚视为穿越不确定性的核心治理资源。
描绘夜间行舟的艰险景象,表达对忠诚信念的坚守和对光明的期盼。
宵征 · 艰险 · 忠诚 · 遥夜 · 光明
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理