吾观采苓什,复感青蝇诗。
谗佞乱忠孝,古今同所悲。
奸邪起狡猾,骨肉相残夷。
汉储殒江充,晋嗣灭骊姬。
天性犹可间,君臣固其宜。
子胥烹吴鼎,文种断越铍。
屈原沈湘流,厥戚咸自贻。
何不若范蠡,扁舟无还期。
吾观采苓什,复感青蝇诗。
谗佞乱忠孝,古今同所悲。
奸邪起狡猾,骨肉相残夷。
汉储殒江充,晋嗣灭骊姬。
天性犹可间,君臣固其宜。
子胥烹吴鼎,文种断越铍。
屈原沈湘流,厥戚咸自贻。
何不若范蠡,扁舟无还期。
我读到《采苓》这篇诗,
又对《青蝇》之诗深有感触。
谗言佞语扰乱忠孝之道,
古往今来都为此悲伤。
奸邪之人兴起狡猾心计,
至亲骨肉竟相残杀。
汉朝太子因江充而殒命,
晋国太子被骊姬所害。
天性亲情尚可被离间,
君臣关系本就易生嫌隙。
伍子胥被吴王烹杀,
文种被越王赐死。
屈原自沉于湘江流水,
他们的忧戚都是自己招致。
为何不像范蠡那样,
乘一叶扁舟飘然远去,再无归期?
I read the 'Gathering Licorice' ode,
And again feel the 'Blue Flies' poem's sting.
Slander disrupts loyalty and filial piety,
A grief shared by all ages, past and present.
Treachery breeds cunning schemes,
Kinsfolk turn to mutual slaughter.
The Han heir died by Jiang Chong's hand,
The Jin heir was destroyed by Li Ji.
Even natural bonds can be sundered,
So it is fitting between ruler and minister.
Wu Zixu was boiled in a Wu cauldron,
Wen Zhong was executed by Yue's blade.
Qu Yuan drowned himself in the Xiang River,
Their sorrows were all self-invited.
Why not be like Fan Li,
Sailing away on a small boat, never to return?
吴筠览古咏史,反思君臣关系。
诗人通过历史案例,揭示了权力博弈中忠诚与背叛的永恒困境。
通过历史典故揭示谗言祸国的悲剧,表达对忠臣遭害的悲愤与对明哲保身的思考。
谗佞 · 忠孝 · 骨肉 · 君臣 · 自贻
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理