秋室浩烟雾,风柳怨寒蜩。
机杼夜声切,蕙兰芳意消。
美人湘水曲,桂檝洞庭遥。
常恐时光谢,蹉跎红艳凋。
秋室浩烟雾,风柳怨寒蜩。
机杼夜声切,蕙兰芳意消。
美人湘水曲,桂檝洞庭遥。
常恐时光谢,蹉跎红艳凋。
秋日的屋室弥漫着浩渺烟雾,
风中柳枝仿佛在怨恨寒蝉。
织布机夜里声音急促,
蕙兰的芬芳意绪消散。
美人应在湘水弯曲处,
桂木船桨距洞庭湖还很遥远。
常常害怕时光流逝,
虚度年华让红颜凋谢。
Autumn chambers vast with mist and smoke,
Wind-tossed willows lament the cold cicada.
The loom's night sounds are urgent,
The fragrance of orchids fades away.
The fair one by the bend of Xiang River,
Her cassia-oared boat is far on Dongting Lake.
I often fear the passing of time,
Wasted, the red brilliance withers.
诗人秋日感怀时光流逝,思念远人。
对时光周期的焦虑,深刻触动了个人对生命价值的认同。
秋日闺中女子感时光流逝、红颜易老的幽怨之情
烟雾 · 寒蜩 · 机杼 · 时光 · 蹉跎 · 凋零
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理