古意

作者:武元衡(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
武元衡作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

蜀国春与秋,岷江朝夕流。

shǔ guó chūn yǔ qiū, mín jiāng zhāo xī liú。

ㄕㄨˇ ㄍㄨㄛˊ ㄔㄨㄣ ㄩˇ ㄑㄧㄡ, ㄇㄧㄣˊ ㄐㄧㄤ ㄓㄠ ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ。

长波东接海,万里至扬州。

cháng bō dōng jiē hǎi, wàn lǐ zhì yáng zhōu。

ㄔㄤˊ ㄅㄛ ㄉㄨㄥ ㄐㄧㄝ ㄏㄞˇ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄓˋ ㄧㄤˊ ㄓㄡ。

开门面淮甸,楚俗饶欢宴。

kāi mén miàn huái diān, chǔ sú ráo huān yàn。

ㄎㄞ ㄇㄣˊ ㄇㄧㄢˋ ㄏㄨㄞˊ ㄉㄧㄢ, ㄔㄨˇ ㄙㄨˊ ㄖㄠˊ ㄏㄨㄢ ㄧㄢˋ。

舞榭黄金梯,歌楼白云面。

wǔ xiè huáng jīn tī, gē lóu bái yún miàn。

ㄨˇ ㄒㄧㄝˋ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄊㄧ, ㄍㄜ ㄌㄡˊ ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄇㄧㄢˋ。

荡子未言归,池塘月如练。

dàng zǐ wèi yán guī, chí táng yuè rú liàn。

ㄉㄤˋ ㄗˇ ㄨㄟˋ ㄧㄢˊ ㄍㄨㄟ, ㄔˊ ㄊㄤˊ ㄩㄝˋ ㄖㄨˊ ㄌㄧㄢˋ。

白话文翻译

蜀地的春天与秋天

岷江水日夜奔流

长长的波涛东接大海

流经万里直到扬州

开门面对着淮河平原

楚地风俗多有欢宴

舞榭配有黄金阶梯

歌楼高耸入白云

游子还未说归期

池塘月色洁白如练

英文翻译

Shu's springs and autumns pass

The Min River flows day and night

Its long waves eastward meet the sea

Traveling ten thousand li to Yangzhou

My door opens to the Huai fields

Chu's customs abound in merry feasts

Dance pavilions with golden stairs

Song towers facing white clouds

The wanderer has not spoken of return

Moonlight on the pond like white silk

创作背景

武元衡描绘蜀楚至扬州风物。

深度解构

诗作展现地域间的文化认同与空间治理格局。

诗意解析

诗意概括

描绘蜀地至扬州的长江流域风物,展现游子未归的怅惘之情。

本诗关键词

万里 · 荡子 · 欢宴

《古意》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 闺怨

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 岷江 · 黄金梯 · 池塘月

语气: 抒情 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平仄平,平平平仄平。
○平平仄仄,仄仄仄平平。
平平仄平仄,仄仄平平仄。
仄仄平平平,平平仄平仄。
仄仄仄平平,平平仄○仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

武元衡生平简介

武元衡(758-815),字伯苍,河南缑氏人。中唐时期政治家、诗人,唐宪宗朝宰相。以诗才著称,其诗风雅正,多酬唱赠答与边塞之作,是中唐政坛与文坛的重要人物。

浏览武元衡全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理