城南有怨妇,含情傍芳丛。
自谓二八时,歌舞入汉宫。
皇恩数流眄,承幸玉堂中。
绿柏黄花催夜酒,锦衣罗袂逐春风。
建章西宫焕若神,燕赵美女三千人。
君王厌德不忘新,况群艳冶纷来陈。
是时别君不再见,三十三春长信殿。
长信重门昼掩关,清房晓帐幽且闲。
绮窗虫网氛尘色,文轩莺对桃李颜。
天王贵宫不贮老,浩然含泪今来还。
自怜春色转晚暮,试逐佳游芳草路。
小腰丽女夺人奇,金鞍少年曾不顾。
归来谁为夫,请谢西家妇,莫辞先醉解罗襦。
城南有怨妇,含情傍芳丛。
自谓二八时,歌舞入汉宫。
皇恩数流眄,承幸玉堂中。
绿柏黄花催夜酒,锦衣罗袂逐春风。
建章西宫焕若神,燕赵美女三千人。
君王厌德不忘新,况群艳冶纷来陈。
是时别君不再见,三十三春长信殿。
长信重门昼掩关,清房晓帐幽且闲。
绮窗虫网氛尘色,文轩莺对桃李颜。
天王贵宫不贮老,浩然含泪今来还。
自怜春色转晚暮,试逐佳游芳草路。
小腰丽女夺人奇,金鞍少年曾不顾。
归来谁为夫,请谢西家妇,莫辞先醉解罗襦。
城南有个心怀哀怨的妇人,
含着幽情依傍在芳草丛边。
自称在二八年华的时候,
以歌舞之技进入了汉宫。
皇恩屡次顾盼,
在玉堂之中承受宠幸。
绿柏黄花催促着夜间的酒宴,
锦衣罗袖追逐着春风。
建章宫西宫璀璨如神居,
燕赵的美女有三千人。
君王厌倦旧德不忘新人,
何况众多艳丽的女子纷至沓来。
那时与你分别后再也未见,
三十三春都在长信殿度过。
长信宫重重宫门白日紧闭,
清静的房室晨帐幽深且闲。
绮窗结着蛛网满是尘色,
彩绘的轩廊莺鸟对着桃李容颜。
天子的高贵宫殿不留年老之人,
浩然含泪如今归来。
自怜春色转而晚暮,
尝试追逐美好的游玩在芳草路。
腰肢纤细的美丽女子夺人惊奇,
金鞍少年曾经看也不看。
归来后谁做丈夫?
请替我致谢西邻的妇人:
莫要推辞,先醉以解罗襦。
South of the city, there's a resentful wife,
Full of feeling, leaning by fragrant blooms.
She says at sixteen years of age,
With song and dance she entered the Han palace.
Imperial favor often cast its glance,
Receiving favor in the jade hall's midst.
Green cypress, yellow flowers urge night's wine,
Brocade robes, silk sleeves chase the spring wind.
Jianzhang, West Palace, radiant as gods,
Three thousand beauties from Yan and Zhao.
The monarch, weary of virtue, does not forget the new,
Especially as crowds of charming ones come arrayed.
At that time, parting from you, never to meet again,
Thirty-three springs in the Eternal Trust Hall.
Eternal Trust's layered gates shut by day,
Clear rooms, dawn curtains, secluded and idle.
Ornate windows, cobwebs, dusty hues,
Painted galleries, orioles face peach and plum faces.
Heaven's prince, his noble palace, does not store the old,
Vastly, with tears contained, now she returns.
Self-pitying, spring hues turn to late dusk,
Trying to follow fine outings on fragrant grass paths.
Slender-waisted, lovely girls seize men's wonder,
Golden-saddled youths once paid her no heed.
Returning home, who will be her husband?
Please thank the wife from the western house:
Do not decline, get drunk first, loosen the silk robe.
借汉宫旧事抒写失宠宫女的哀怨。
揭示了权力场中个体认同随恩宠转移而崩塌的残酷现实。
以失宠宫妃口吻诉说青春虚度、恩宠不再的哀怨,通过今昔对比展现宫廷女性的悲剧命运。
怨妇 · 皇恩 · 春色 · 艳冶 · 含泪
本诗为乐府诗,押平声韵。
东山书院编辑整理