登临开胜托,眺瞩尽良游。
岩崿萦纡上,澄潭屈曲流。
泛兰清兴洽,折桂野文遒。
别后相思处,崎岖碧涧幽。
登临开胜托,眺瞩尽良游。
岩崿萦纡上,澄潭屈曲流。
泛兰清兴洽,折桂野文遒。
别后相思处,崎岖碧涧幽。
登临此地,开辟了一处胜境寄托情怀。
极目远眺,尽览了美好的游赏之景。
岩崖曲折萦绕向上延伸。
澄澈的潭水弯弯曲曲地流淌。
泛着兰香的酒意中,清雅的兴致十分融洽。
折取桂枝(喻登科),山野的诗文遒劲有力。
离别之后令人相思的地方,
是那崎岖而幽静的碧绿山涧。
Ascending, we open a sublime retreat;
Gazing afar, we exhaust fine travels.
Cliffy crags wind and twist upwards;
Clear pools bend and curve in their flow.
Floating orchid wine, our pure delight is in harmony;
Snapping cassia branches, our rustic verses are vigorous.
After parting, the place of mutual longing—
Is the rugged, secluded green ravine.
武三思宴游龙泓,记山水之乐与别后之思。
山水宴游不仅是雅集,更是在自然场域中进行的隐性关系治理。
描绘宴游龙泓的山水美景与宴饮之乐,结尾转入别后相思的幽寂之情。
登临 · 泛兰 · 折桂
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理