举国繁华委逝川,羽毛飘荡一年年。
他山叫处花成血,旧苑春来草似烟。
雨暗不离浓绿树,月斜长吊欲明天。
湘江日暮声凄切,愁杀行人归去船。
举国繁华委逝川,羽毛飘荡一年年。
他山叫处花成血,旧苑春来草似烟。
雨暗不离浓绿树,月斜长吊欲明天。
湘江日暮声凄切,愁杀行人归去船。
举国的繁华都付与流逝的江水。
羽毛飘零动荡,年复一年。
在它山啼叫之处,花朵仿佛化为了鲜血。
旧日园林春天到来,野草犹如烟雾。
阴雨中总离不开浓绿的树木,
斜月长久地悬挂,似在凭吊将明的天空。
湘江日暮时分,叫声凄厉悲切,
愁坏了行人归去的船只。
A nation's glory fades like flowing streams.
Feathers drift and wander, year after year.
On other hills, where cuckoos cry, flowers turn to blood.
In old gardens, spring grass rises like mist.
Rain darkens, clinging to dense green trees.
The slanting moon mourns the approaching dawn.
At dusk on Xiang River, the sound is piercingly sad.
Grief-stricken travelers board their homeward boats.
晚唐诗人吴融借子规啼血抒写时代衰颓。
诗人以自然周期隐喻王朝兴衰,展现深沉的认同焦虑。
借子规啼血之景,抒写繁华消逝、羁旅愁思的哀婉意境。
子规 · 花成血 · 归去船
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理