日落林西鸟未知,自先飞上最高枝。
千啼万语不离恨,已去又来如有期。
惯识江南春早处,长惊蓟北梦回时。
谢家园里成吟久,只欠池塘一句诗。
日落林西鸟未知,自先飞上最高枝。
千啼万语不离恨,已去又来如有期。
惯识江南春早处,长惊蓟北梦回时。
谢家园里成吟久,只欠池塘一句诗。
太阳落在树林西边,众鸟尚未知晓。
它独自先飞上最高的枝条。
千声啼叫万般言语总离不开幽怨。
已经离去又再回来,仿佛有约期。
早已熟悉江南春天早来的地方。
常在梦见回到蓟北时蓦然惊醒。
在谢家园林里吟诗已久。
只欠一句关于池塘的诗。
Birds unaware the sun sets west of the woods.
It flies first to the highest branch.
A thousand cries, ten thousand words, never leave sorrow.
Gone, then returned, as if by appointment.
Accustomed to Jiangnan's early spring spots.
Often startled in dreams of Jibei's return.
Long have I chanted verses in the Xie family garden.
Only lacking that one line about the pond.
诗人借莺寄托漂泊与乡愁。
通过候鸟的周期迁徙,隐喻个体对文化认同的追寻。
借莺鸟啼鸣抒写羁旅漂泊之恨与归期难定的惆怅
鸟未知 · 不离恨 · 如有期 · 梦回时 · 成吟久
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理