洒密蔽璇穹,霏霏杳莫穷。
迟于雨到地,疾甚絮随风。
四野苍茫际,千家晃朗中。
夜迷三绕鹊,昼断一行鸿。
结片飞琼树,栽花点蘂宫。
壅应边尽北,填合海无东。
高爱危峰积,低愁暖气融。
月交都浩渺,日射更㻏珑。
送腊辞寒律,迎春入旧丛。
自怜曾末至,聊复赋玄功。
洒密蔽璇穹,霏霏杳莫穷。
迟于雨到地,疾甚絮随风。
四野苍茫际,千家晃朗中。
夜迷三绕鹊,昼断一行鸿。
结片飞琼树,栽花点蘂宫。
壅应边尽北,填合海无东。
高爱危峰积,低愁暖气融。
月交都浩渺,日射更㻏珑。
送腊辞寒律,迎春入旧丛。
自怜曾末至,聊复赋玄功。
细密遮蔽璇穹,
纷飞杳无尽头。
比雨落到地迟缓,
比柳絮随风更疾。
四野苍茫之际,
千家户户明亮之中。
夜里迷惘的鹊绕树三匝,
白天一行鸿雁踪迹断绝。
结成片如飞琼树,
栽花点缀蕊宫。
壅塞应至边疆尽北,
填平大海直至无东。
高处爱危峰积雪,
低处愁暖气消融。
月光交融一片浩渺,
日光照射更显玲珑。
送走腊月辞别寒律,
迎接春天进入旧丛。
自怜未曾亲至其境,
姑且再赋写玄妙之功。
Dense, it veils the jade sky,
Fluttering, endless and vast.
Slower than rain reaching ground,
Swifter than willow down in wind.
Across wilds, at the boundless edge,
Among thousands of homes, gleaming bright.
At night, bewildered magpies circle thrice,
By day, a line of geese vanishes.
Flakes fly like jade trees,
Blossoms dot the stamen palace.
Blocking borders to the far north,
Filling seas till no east remains.
High, love accumulates on perilous peaks,
Low, worry melts with warm air.
Moonlight merges into vastness,
Sunlight shoots through, crystalline.
Sending off winter, leaving cold rhythms,
Welcoming spring into old thickets.
I pity myself for never arriving,
And again compose of mystic feat.
吴融咏雪展时令变迁与空间浩瀚。
雪的覆盖隐喻了自然周期对认同的重塑。
描绘冬日大雪纷飞的壮阔景象,从不同角度展现雪的形态与覆盖天地之势。
苍茫 · 晃朗 · 浩渺 · 送腊 · 迎春
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理