寒潮落远汀,暝色入柴扃。
漏永沈沈静,灯孤的的清。
林风移宿鸟,池雨定流萤。
尽夜成愁绝,啼蛩莫近庭。
寒潮落远汀,暝色入柴扃。
漏永沈沈静,灯孤的的清。
林风移宿鸟,池雨定流萤。
尽夜成愁绝,啼蛩莫近庭。
寒潮退向远处的沙洲。
暮色渗入简陋的门户。
更漏漫长,沉沉寂静。
孤灯一盏,明亮而清冷。
林间风动,惊扰了栖息的鸟。
池上雨落,止住了飞舞的萤火。
整夜都沉浸在极致的愁苦中。
啼叫的蟋蟀啊,莫要靠近庭院。
Cold tide recedes from distant shore.
Dusk seeps through the rustic door.
The water clock drips, deep and still.
A lone lamp burns, distinct and chill.
Woodland wind shifts the roosting birds.
Pond rain stills the drifting fireflies' herds.
All night long, sorrow peaks, complete.
Crickets, weep not near my retreat.
吴融晚年漂泊,寄居越中。
诗中孤寂的治理困境,在长夜漏声中显得尤为深刻。
描绘诗人夜居西陵时孤寂凄清的秋夜景象与愁绝心境
夜居 · 漏永 · 愁绝 · 柴扃 · 池雨
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理