微雨

作者:吴融(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
吴融作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

天青织未遍,风急舞难成。

tiān qīng zhī wèi biàn, fēng jí wǔ nán chéng。

ㄊㄧㄢ ㄑㄧㄥ ㄓ ㄨㄟˋ ㄅㄧㄢˋ, ㄈㄥ ㄐㄧˊ ㄨˇ ㄋㄢˊ ㄔㄥˊ。

粉重低飞蝶,黄沈不语莺。

fěn zhòng dī fēi dié, huáng chén bù yǔ yīng。

ㄈㄣˇ ㄓㄨㄥˋ ㄉㄧ ㄈㄟ ㄉㄧㄝˊ, ㄏㄨㄤˊ ㄔㄣˊ ㄅㄨˋ ㄩˇ ㄧㄥ。

自随春霭乱,还放夕阳明。

zì suí chūn ǎi luàn, huán fàng xī yáng míng。

ㄗˋ ㄙㄨㄟˊ ㄔㄨㄣ ㄞˇ ㄌㄨㄢˋ, ㄏㄨㄢˊ ㄈㄤˋ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄇㄧㄥˊ。

惆怅池塘上,荷珠点点倾。

chóu chàng chí táng shàng, hé zhū diǎn diǎn qīng。

ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ ㄔˊ ㄊㄤˊ ㄕㄤˋ, ㄏㄜˊ ㄓㄨ ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧㄢˇ ㄑㄧㄥ。

白话文翻译

如天青色的丝绸尚未织完,

风太急,雨舞难以成形。

花粉沉重,蝴蝶低飞,

莺鸟沉默,不再鸣叫。

雨丝自随春日雾气纷乱飘洒,

却又让夕阳放出光明。

惆怅地立在池塘边,

看荷叶上的水珠点点倾泻。

英文翻译

Sky-blue silk, not fully woven;

Wind too swift, dance hard to form.

Powder-heavy, butterflies fly low;

Yellow-silent, orioles do not sing.

Following spring mist, all in disarray,

Yet releasing the bright setting sun.

Melancholy upon the pond—

Lotus pearls drip, drop by drop.

创作背景

吴融描绘春日微雨细腻之景。

深度解构

诗人捕捉自然物态的细微博弈,凸显内心的静观。

诗意解析

诗意概括

描绘微雨迷蒙中蝶莺低飞、春霭夕照交织的池塘暮色

本诗关键词

微雨 · 低飞 · 不语 · 乱 · 明 · 倾

《微雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 夕陽 · 池塘 · 黃鶯 · 荷珠 · 飞蝶 · 春靄

语气: 清新 · 婉约 · 缠绵

格律

平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

吴融生平简介

吴融,晚唐诗人,活跃于唐昭宗时期。祖籍越州山阴(今浙江绍兴)。其诗作多感时伤事,抒发个人情怀,在晚唐诗坛有一定地位,与韩偓、贯休等诗人有交往,是唐末诗风由绮丽转向沉郁的代表人物之一。

浏览吴融全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理