柳弱风长在,云轻雨易休。
不劳芳草色,更惹夕阳愁。
万里独归去,五陵无与游。
柳弱风长在,云轻雨易休。
不劳芳草色,更惹夕阳愁。
万里独归去,五陵无与游。
柳枝柔弱,长风不息;
云朵轻薄,骤雨易停。
无须劳烦芳草的青翠,
反倒更惹起夕阳下的愁绪。
独自归去,路途万里,
五陵之地,无人同游。
Willows frail, the wind ever present;
Clouds light, rain easily ceases.
Not needing the fragrant grass's hue,
It only stirs more sorrow in the setting sun.
Alone I return from a thousand miles away,
With no companion to roam the Five Mausoleums.
吴融羁旅途中孤寂抒怀。
个体的孤独感在宏大时空博弈中凸显。
描绘羁旅途中孤寂萧瑟的景象,抒发独行无伴的愁绪
独归 · 无与游 · 风长在
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理