不得月中桂,转思陵上柏。
闲取画图看,烦纡果冰释。
桂生在青冥,万古烟雾隔。
下荫玄兔窟,上暎嫦娥魄。
圆缺且不常,高低图难测。
若非假羽翰,折攀何由得。
天远眼虚穿,夜阑头自白。
未知陵上柏,一定不移易。
有意兼松茂,无情从麝食。
不在是非间,与人为愤激。
他年上缣素,今日悬屋壁。
灵怪不可知,风雨疑来逼。
明朝归故园,唯此同所适。
回首寄团枝,无劳惠消息。
不得月中桂,转思陵上柏。
闲取画图看,烦纡果冰释。
桂生在青冥,万古烟雾隔。
下荫玄兔窟,上暎嫦娥魄。
圆缺且不常,高低图难测。
若非假羽翰,折攀何由得。
天远眼虚穿,夜阑头自白。
未知陵上柏,一定不移易。
有意兼松茂,无情从麝食。
不在是非间,与人为愤激。
他年上缣素,今日悬屋壁。
灵怪不可知,风雨疑来逼。
明朝归故园,唯此同所适。
回首寄团枝,无劳惠消息。
摘不到月中的桂树,
转而思念陵墓上的柏树。
闲来取画图观看,
烦闷果然如冰消解。
桂树生长在青天之上,
万古被烟雾阻隔。
下方荫蔽着玉兔的洞窟,
上方映照着嫦娥的魂魄。
月圆月缺尚且不恒定,
桂树高低更难测度。
若不是借助翅膀,
攀折如何能够得着?
天空遥远,目光徒然望穿,
夜将尽,头发自然变白。
不知那陵上的柏树,
一定坚定不移。
有意与松树一同茂盛,
无情地任凭麝鹿啃食。
不介入是非之间,
却引得人们愤激。
他年将绘于绢素之上,
今日悬挂在屋壁。
灵怪之事不可知晓,
风雨似要逼迫而来。
明日早晨回归故园,
唯有此画与我志趣相投。
回首寄语那团簇的枝条,
不必劳烦传递消息。
Unable to get the cassia in the moon,
I turn my thoughts to the cypress on the tomb.
Leisurely I take the painting to view,
My tangled worries melt like ice anew.
The cassia grows in the azure sky,
Veiled by mist and cloud for ages high.
Below it shades the dark hare's lair,
Above reflects Chang'e's fair glare.
Its phases wax and wane, not constant ever,
Its height and depth are hard to measure ever.
Without the aid of feathered wings,
How could one climb and pluck such things?
The sky is far, my gaze in vain,
Night deepens, my hair turns plain.
I know not of the tomb cypress' fate,
Unchanging, firm, a steady state.
It aims to thrive like pines in might,
Indifferent to musk deer's bite.
It stays aloof from right and wrong,
While men stir up passions strong.
One day it'll be on silk displayed,
Today on my wall it's laid.
Spirits and wonders none can tell,
Wind and rain seem to compel.
Tomorrow I return to my old place,
Only with this I share the space.
I turn my head, send thoughts to clustered boughs,
No need for news or kindly vows.
晚唐吴融观画柏有感而作。
诗人借柏树的不移易,隐喻在历史周期中坚守认同的价值。
诗人借画中柏树表达对坚定品格的向往,对比月中桂的虚幻难攀,赞美陵柏不移不易的品格。
青冥 · 烟霞 · 圆缺 · 风雨 · 松茂 · 麝食
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理