一叶飘然夕照沈,世间何事不经心。
几人欲话云台峻,独我方探禹穴深。
鸡檄固应无下策,鹤书还要问中林。
自怜情为多忧动,不为西风白露吟。
一叶飘然夕照沈,世间何事不经心。
几人欲话云台峻,独我方探禹穴深。
鸡檄固应无下策,鹤书还要问中林。
自怜情为多忧动,不为西风白露吟。
一片叶子飘然落下,夕阳沉没。
世间有什么事不萦绕于心?
几人想谈论云台高峻。
唯独我正在探寻禹穴幽深。
鸡毛信本应没有下策。
征召的鹤书还要询问山林隐士。
自怜心绪被诸多忧虑扰动。
不为西风白露而吟诗。
A leaf drifts down as the evening glow sinks.
What in this world does not pass through my mind?
Some wish to speak of Cloud Terrace's heights.
Alone, I explore the depths of Yu's Cave.
Urgent missives surely leave no inferior plan.
But letters of summons still inquire of the forest.
I pity my feelings, stirred by many worries.
Not chanting for the west wind or white dew.
吴融秋日感怀时局与个人进退。
在历史周期中,诗人对仕隐的认知充满张力。
秋日夕照中感怀世事,表达独守高洁、不为外物所动的志趣。
飘然 · 经心 · 独我 · 自怜 · 多忧 · 鹤书
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理