冷涵秋水碧溶溶,一片澄明见底空。
有日晴来云衬白,几时吹落叶浮红。
香啼蓼穗娟娟露,干动莲茎淅淅风。
凌晓无端照衰发,便悲霜雪镜光中。
冷涵秋水碧溶溶,一片澄明见底空。
有日晴来云衬白,几时吹落叶浮红。
香啼蓼穗娟娟露,干动莲茎淅淅风。
凌晓无端照衰发,便悲霜雪镜光中。
秋水清冷,碧波浩渺
一片澄澈透明,能见到底部的空寂。
有晴天时,白云衬着水面的白光
不知何时,吹落的红叶浮在水上。
蓼穗含着露珠,仿佛在香泣
莲茎在淅淅风中微微摇动。
清晨,它无缘无故映照我衰白的头发
便让我在镜光中,为如霜似雪的发丝而悲。
Cold holds autumn water, emerald and vast
A stretch of clarity reveals the empty depths.
When sunny days come, clouds set off the white
When will the wind blow down leaves floating red?
Fragrant dews weep on smartweed spikes, so fine
Dry stems of lotus stir in the rustling breeze.
At dawn, for no reason, it shines on thinning hair
Then grieves for frost and snow within the mirror's light.
晚唐诗人吴融秋日临池感怀。
对镜生悲,暗含对生命周期的敏锐感知与无奈。
描绘秋日池水澄澈明净之景,由自然物候变化引发对生命衰老的悲叹。
澄明 · 衰发 · 镜光
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理