青牛关畔寄孤村,山当屏风石当门。
芳树绿阴连蔽芾,长河飞浪接昆仑。
苔田绿后蛙争聚,麦垅黄时雀更喧。
只此无心便无事,避人何必武陵源。
青牛关畔寄孤村,山当屏风石当门。
芳树绿阴连蔽芾,长河飞浪接昆仑。
苔田绿后蛙争聚,麦垅黄时雀更喧。
只此无心便无事,避人何必武陵源。
在青牛关旁寄托于孤寂的村庄,
山峦当作屏风,岩石当作门户。
芬芳的树木绿荫连绵,茂密成片,
长河奔腾的浪花仿佛连接着昆仑山。
苔藓覆盖的田地变绿后,青蛙争相聚集,
麦田泛黄时,鸟雀的叫声更加喧闹。
只要内心无所挂碍便没有烦扰,
想要避开世人,又何必非去武陵桃花源呢。
By Green Ox Pass, I lodge in a lone village.
Mountains are screens, rocks are my gate.
Fragrant trees, green shade, dense and continuous,
The long river's flying waves touch Kunlun.
When mossy fields turn green, frogs gather contending;
When wheat ridges yellow, sparrows clamor more.
Just this mind-free state brings no troubles—
Why seek Peach Blossom Spring to avoid men?
吴融晚年归隐乡野之作。
诗人以无心之境,完成对避世策略的认知重构。
描绘山村隐居生活的闲适景象,表达无心世事、自得其乐的心境。
无心 · 无事 · 避人 · 孤村 · 绿阴 · 飞浪
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理