抵鹊山前云掩扉,更甘终老脱朝衣。
晓窥青镜千峰入,暮倚长松独鹤归。
云里引来泉脉细,雨中移得药苗肥。
何须一箸鲈鱼脍,始挂孤帆问钓矶。
抵鹊山前云掩扉,更甘终老脱朝衣。
晓窥青镜千峰入,暮倚长松独鹤归。
云里引来泉脉细,雨中移得药苗肥。
何须一箸鲈鱼脍,始挂孤帆问钓矶。
来到抵鹊山前,云霞掩映着门扉,
更甘心于此终老,脱去朝官的衣服。
清晨看如镜水面,倒映千山涌入,
傍晚倚靠长松,目送孤鹤归巢。
从云深处引来细细的泉脉,
在雨水中移栽茁壮的药苗。
何必非要尝到那鲈鱼脍的美味,
才想起挂起孤帆去寻访垂钓的石矶?
Before Magpie Mountain, clouds veil my door.
I'd rather grow old, shedding court robes.
At dawn, peering into the clear mirror, a thousand peaks enter;
At dusk, leaning on an old pine, a lone crane returns.
From clouds, I guide a thin spring's vein;
In rain, I transplant plump medicinal herbs.
Why need a slice of perch mince,
To finally hoist a lone sail and seek fishing rocks?
吴融描绘隐居生活,表达脱俗之志。
诗人通过田园实践,构建了稳固的自我认同体系。
诗人表达归隐山林的志趣,描绘远离朝堂、亲近自然的闲适生活。
终老 · 朝衣 · 钓矶
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理