露染霜干片片轻,斜阳照处转烘明。
和烟飘落九秋色,随浪泛将千里情。
几夜月中藏鸟影,谁家庭际伴蛩声。
一时衰飒无多恨,看着清风彩剪成。
露染霜干片片轻,斜阳照处转烘明。
和烟飘落九秋色,随浪泛将千里情。
几夜月中藏鸟影,谁家庭际伴蛩声。
一时衰飒无多恨,看着清风彩剪成。
被露水浸染霜打干的叶片片轻盈。
斜阳照射的地方转而红亮鲜明。
伴着烟霭飘落深秋的景色。
随波浪漂浮寄托千里情思。
多少个夜晚月下藏着鸟影。
是谁家庭院边伴着蟋蟀声。
一时的衰败萧飒并无太多遗憾。
且看它像是清风用彩剪裁成。
Dyed by dew, dried by frost, each leaf is light.
Where setting sun shines, they turn warmly bright.
With mist, they drift down in late autumn hue.
Following waves, they float with longing vast and true.
For nights, birds hide in their moonlit shade.
By whose courtyard, with crickets' song are they laid?
This moment of decline holds little regret.
Watch how the clear wind with colored scissors did beget.
吴融咏红叶,描绘其飘零之美。
将自然衰变视为艺术创造,体现了对生命周期的达观。
描绘秋日红叶在霜露斜阳中的轻盈明艳,寄托漂泊千里的羁旅情怀。
飘落 · 千里情 · 衰飒 · 彩剪成
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理