紫鸾黄鹄虽别离,一举千里何难追。
犹闻啼风与叫月,流连断续令人悲。
赋情更有深缱绻,碧甃千寻尚为浅。
蟾蜍正向清夜流,蛱蝶须教堕丝罥。
莫道断丝不可续,丹穴凤凰胶不远。
莫道流水不回波,海上两潮长自返。
紫鸾黄鹄虽别离,一举千里何难追。
犹闻啼风与叫月,流连断续令人悲。
赋情更有深缱绻,碧甃千寻尚为浅。
蟾蜍正向清夜流,蛱蝶须教堕丝罥。
莫道断丝不可续,丹穴凤凰胶不远。
莫道流水不回波,海上两潮长自返。
紫鸾与黄鹄虽然离别,一飞千里有何难追?
仍能听到它们在风中啼叫、月下鸣叫,声音流连断续令人悲伤。
寄托的情意更有深深眷恋,千寻深的碧井还算浅。
明月正向清夜流转,蝴蝶须让它落入丝网。
莫说断了的丝线不可接续,丹穴凤凰胶并不遥远。
莫说流水不会回波,海上的潮汐总是自行返还。
Purple luan, yellow swan, though parted, with one flight a thousand li, hard to chase?
Still hear them crying to wind and calling to moon, lingering, broken, making one sad.
Entrusted feelings have deeper attachment; a thousand-fathom blue well is still shallow.
The toad (moon) just flows through clear night; butterflies must be made to fall in silk snares.
Don't say broken threads cannot be joined; phoenix glue from Danxue is not far.
Don't say flowing water does not return in waves; on the sea, two tides always come back.
吴融以离别为题,多用神话意象喻情之深与重聚之望。
通过自然周期隐喻,构建了情感联结的坚韧认同。
以神话意象喻离别之痛,表达断丝可续、潮水自返的坚定信念。
别离 · 断丝 · 流水 · 胶 · 返
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理