水送山迎入富春,一川如画晚晴新。
云低远渡帆来重,潮落寒沙鸟下频。
未必柳间无谢客,也应花里有秦人。
严光万古清风在,不敢停桡更问津。
水送山迎入富春,一川如画晚晴新。
云低远渡帆来重,潮落寒沙鸟下频。
未必柳间无谢客,也应花里有秦人。
严光万古清风在,不敢停桡更问津。
水路相送,青山相迎,进入了富春地界。
整条江河美如画卷,晚晴天气格外清新。
云层低垂,远处渡口归来的船帆显得沉重。
潮水退去,寒冷的沙滩上鸟儿频频飞落。
这柳林间未必没有像谢灵运那样的高雅之士。
那花丛中也应该隐居着秦朝时的避世之人。
严子陵万古流传的清高风范依然存在。
我不敢停下船桨,再去寻问那隐居的渡口。
Water escorts, mountains welcome me into Fuchun.
The whole river, picture-like, is fresh in the evening clear.
Clouds hang low; from distant crossings, sails approach, heavy.
Tide ebbs on cold sand; birds alight, time and again.
Not necessarily that among willows there's no recluse like Xie.
Surely amidst flowers there are hermits from Qin times.
The pure breeze of Yan Guang lasts through all ages.
I dare not stop my oars to further ask the way.
吴融舟行富春江,怀想隐士严光。
面对历史人物的高洁认同,诗人选择了保持距离的静观。
描绘富春江晚晴山水画卷,借严光典故抒发对隐逸清风的向往。
如画晚晴 · 严光 · 问津 · 万古 · 云低潮落
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理