碧莲重叠在青冥,落日垂鞭缓客程。
不奈春烟笼暗澹,可堪秋雨洗分明。
南边已放三千马,北面犹标百二城。
只怕仙人抚高掌,年年相见是空行。
碧莲重叠在青冥,落日垂鞭缓客程。
不奈春烟笼暗澹,可堪秋雨洗分明。
南边已放三千马,北面犹标百二城。
只怕仙人抚高掌,年年相见是空行。
碧玉般的莲花峰重叠耸立在青天之中,
落日时分我垂下马鞭,放缓了旅程。
无奈春天的烟霭笼罩使它暗淡,
怎堪忍受秋雨冲刷后格外分明。
南边朝廷已放归了三千战马(以示太平),
北面边境仍标立着百二雄城(以防不测)。
只怕是华山仙人拍着巨掌(嘲笑),
让我年年相见都只是徒然的行路。
Blue lotuses layered against the azure sky;
At sunset, I slacken reins, slowing my journey by.
Spring haze, alas, veils it in gloom;
Autumn rain, how it washes it into clear bloom!
To the south, three thousand steeds are already freed;
To the north, a hundred-two forts still mark the need.
I only fear the immortal's towering hand
Makes our yearly meeting a futile walk on this land.
吴融东归途望华山,感时伤世。
在治理的宏大叙事前,个体的归途充满无力与疏离。
诗人东归途中眺望华山,描绘其巍峨险峻与四季变幻,抒发对仙山难至、功业难成的怅惘。
华山 · 仙人 · 空行
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理