人寰急景如波委,客路浮云似盖轻。
回首故山天外碧,十年无计却归耕。
人寰急景如波委,客路浮云似盖轻。
回首故山天外碧,十年无计却归耕。
人世间的急促光景如波浪般流逝,
客居之路像浮云一样,轻如车盖。
回头望去,故乡的青山远在天外,一片碧色,
十年了,我仍没有办法回去耕种。
The urgent scenes of mortal world flow like waves,
The traveler's road, a floating cloud, light as a canopy.
Turning my head, my old mountains are azure beyond the sky —
For ten years, I've had no plan to return and plow.
诗人长期漂泊,思归不得。
时间流逝与空间阻隔,强化了个人在时代周期中的漂泊认知。
描绘游子漂泊无依、归乡无计的羁旅愁思
急景 · 归耕 · 天外
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理